發表文章

目前顯示的是 2024的文章

《請說國語》語言的復興與危機

圖片
    要讓這個語言活下來,唯一的方法就是要有人開口講。(第一部,第四章,雙語國家) 作者:   James Griffiths 譯者:   王翎 出版: 臉譜   如果是經歷過「掛狗牌」學校生活的長輩,在看到這本書的內容時,大概會覺得無比熟悉,因為,這些曾發生在台灣母語使用者身上的事情,早在150多年前的威爾斯,就已上演。   而面臨這種困境的語言,當然不只有台灣母語和威爾斯語,在《請說國語》一書中,作者針對威爾斯、夏威夷、粵語這三種語言的興盛衰亡歷史做討論。語言是文化的一部分,和民族自決、自我認知、文化傳承…..連結在一起,被殖民的族群,被壓制的不僅僅只是政治上的聲音,還得放棄自己祖先的故事和言語。威爾斯語、夏威夷語被英文取而代之,而堅持說粵語的民眾,則和港獨連結,一步一步的退讓自主權。語言是政治的,一直都是。   除了這三種語言,作者另外安排了插曲,介紹不同處境的語言,我印象最深的就是阿非利卡語,它是殖民者荷語與當地語言的混血兒,它曾是當地統治者的語言,是地主與權貴的語言,在民族自決的浪潮與現代英語的強勢之下,阿非利卡語逐漸退下舞台。這個語言身兼(前)殖民強勢語言及(現代)衰敗語言,處境相當微妙。   雖然作者在《請說國語》中介紹了幾種不同的語言,從歷史、法律、政治、教育的角度去切入,內容囊括了許多資料,時間記載詳細,按著時間軸講述……但我個人在閱讀時卻沒辦法很快速地吸收——因為他敘述的方式讓人混亂,故事又講得不太好——你看得出來他努力過了,但顯然成效不佳。切入的角度和時代都是挑選過的,但閱讀起來就是比較難理解。以最一開頭的威爾斯語來說,看得出來他想從貶低威爾斯語的政策〈藍皮書〉開始講起,但當他選擇從制定〈藍皮書〉的委員切入的時候,卻沒有太多前提,如果你不是對這段歷史知悉的威爾斯人,會很難進入狀況,連帶影響這整個章節的閱讀體驗。在夏威夷語的章節也是一樣,看得出來他可能想以躺在病塌的國王來比喻夏威夷語的未來,但緊接著一長串的歷史、國王身材、政治、疫病的資訊把隱藏在故事背後的情緒給沖刷殆盡,儘管後頭兩三次提及寶希娃公主的決定影響了夏威夷的命運,卻無法引起我太多的共鳴。除此之外,每個章節的結尾也點突然,好像故事沒有說完,蠻可惜的。   就我個人而言,這本書越靠近現代的章節,就越好閱讀一點,後頭講述語言復興的章節都蠻有意思的,如果你也是對這本書有興趣的讀者,可以參考看

《時間裡的癡人》 平等的惡徒

圖片
   他們緊緊相擁,模樣憔悴卻性感,你知道的,年輕人有段時間就是這模樣,直到他們只剩下憔悴為止。(A面,第六章,基本要素)

《他們說我是間諜》那個邪惡分身的自己

圖片
   好奇他人眼裡的自己,是人的本性之一,但看見國安局眼裡的自己,則又完全是另外一回事。